and posted in Lyrics, Tradução

Composição:
Letra: Ruki
Melodia: Uruha

Créditos:
Romaji/Kanji/Inglês: Gazette_Lyrics LJ
Pt-Br: Mari @ MH


Baretta

Tradução

Fivela de Cabelo

“Os girassóis que estavam encharcados na chuva,
Estavam desejando uma próxima vez para nós dois
Olhando por nós…. eles esperam pelo dia
em que irão florescer graciosamente com um rosto tranqüilo”

Olhando nas poças, vejo você
mesmo agora sinto sua presença ao meu lado
Mas enquanto passo por você
A mão que brigou com você dói até agora

Você me mostrou o silêncio que te segue
Ele não pode ser chamado de felicidade, porque o caleidoscópio com certeza
Não nos fará esquecer a calmaria daquele dia

Se você se aproximar da voz que pode ser ouvida
Você será apenas confundida pelo desejo
Derretendo pouco a pouco, eu lembro daquele dia e desejo que seja refletido de novo

“não vá”, eu implorei
Em maio, como naquele dia, a última chuva e o adeus
Encharcaram e sacudiram o segundo encontro
Por que era apenas um sonho
Você provavelmente está rindo de mim

Sentindo-o com minhas pontas dos dedos comovidas
A tristeza do que pode ser o amanhã não se transforma em palavras
Apenas, mais do que abraçando-as
A verdade sobre nós dois em meu coração está sumindo

Foi apenas um pouco parecido com um dia de sonho
Quando minhas ultimas palavras que passaram calmamente

“não se esqueça”, eu implorei
Em junho, como naquele dia, o sol no céu depois da primeira chuva
me informou sobre o segundo adeus
Por ser apenas um sonho, depois de tudo você riu de mim,
Deve ter sido um sonho agonizante

Você está vivendo o dia no qual está encarando a fivela de cabelo deixada para trás.

Romaji

Baretta

“ame ni nureteiru himawaritachi wa futari no tsugi wo negatte
mimamoru you ni … odayaka na kao de yasashiku saite kuru hi wo matsu”

mizutamari wo nozoki kimi wo ukabe ima mo soba ni kanjiteiru yo
surechigau naka de kimi wo shikatta te ga ima demo itai

kimi wo tsurete iku shizukesa ga miseta
koufuku to wa yobenai soumatou wa kitto seishi no ano hi wo wasuresasenai tame

kikoeru sono koe ni yorisoeba
tada natsukashisa ni tomadotte shimau
sukoshizutsu tokekonde omoidashi ano hi wo mata utsushite hoshii to

“ikanaide” to negatta
ano hi to onaji gogatsu owari no ame to sayonara wa
nidome no saikai wo nurashi yurasu no
soshite subete ga yume da to boku wo warau darou

fureau yubisaki de kanjiau
asu e no fuan wa kotoba ni naranai
tada dakiau koto yori mo kokoro ni aru futari no jijitsu ga kienu koto wo

honno sukoshi datta yume no you na hibi
odayaka sugita saigo no kotoba ni

“wasurenaide” to negatta
ano hi to onaji rokugatsu hajime no ame agari no sora
nidome no wakare wo tsugeta taiyou
soshite subete ga yume da to boku wo waratta hakanai yume da to

kimi ga nokoshita “BARETTA” wo mitsumete kyou wo ikiru

Kanji

バレッタ

「雨に濡れている向日葵達は二人の次を願って
見守るように…穏やかな顔で優しく咲いて 来る日を待つ」

水溜りを覗き君を浮かべ 今も傍に感じているよ
すれ違う中で君を叱った手が今でも痛い

君を連れて行く静けさが見せた
幸福とは呼べない走馬灯はきっと静止のあの日を忘れさせないため

聞こえるその声に寄り添えば ただ懐かしさに戸惑ってしまう
少しずつ溶け込んで思い出しあの日をまた映して欲しいと

「いかないで」と願った
あの日と同じ五月終わりの雨とさよならは
二度目の再会を濡らし揺らすの
そして全てが夢だと僕を笑うだろう

触れ合う指先で感じ合う 明日への不安は言葉にならない
ただ 抱き合うことよりも心にある二人の事実が消えぬ事を

ほんの少し だった夢のような日々 穏やか過ぎた最期の言葉に

「わすれないで」と願った
あの日と同じ6月初めの雨上がりの空
二度目の別れを告げた太陽
そして全てが夢だと僕を笑った 果敢ない夢だと

君が残した「バレッタ」を見つめて 今日を生きる

Leave your Comment

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

%d blogueiros gostam disto: