and posted in Lyrics, Tradução

Segundo entrevista na revista Zy 27, Dark Long Night fala sobre uma garota nascida com uma doença que gradativamente a faz ficar cega.

Composição:
Letra: Ruki
Melodia: Aoi

Créditos:
Romaji/Kanji/Inglês: Gazette_Lyrics LJ
Pt-Br: Mari @ MH


D.L.N. = Dark Long Night

Tradução

Longa e Escura Noite

Desde o começo (desde o começo) eu entendi, então não estou triste
Pouco a pouco (pouco a pouco), é quase como contar números né
As cores da vegetação murcha desbotam
Sem perceber, a estação chegou ao fim

O dia em que segui seus passos (seus passos), aquele dia em que podia ouvir seus passos (seus passos)
Eu chamei por você
Eu suponho não ter nenhuma esperança de que o amanhã irá mudar

As cores da vegetação murcha desbotam
Sem perceber, a estação chegou ao fim

Eu sigo o som da vegetação murcha, eu posso sentir a estação mudando
Aquele tempo quando as flores coloridas estavam abertas é algo que ainda existe apenas dentro de mim

As cortinas são fechadas sobre a lua, mas o sol ainda brilha sobre mim
Desde o começo eu entendi, então não estou triste

Mesmo se abrir meus olhos e a noite não estiver terminada
Mesmo se não houver estrelas brilhando
Mesmo se as luzes que colorem as ruas tiverem se apagado
Os rostos sorridentes daqueles que amo e devo proteger até o fim
Apenas vê-los deve ser mais que o bastante. (É o bastante)

Música da ovelha na longa e escura noite

Romaji

D.L.N.

hajimekara [hajimekara] wakatteta  dakara kanashiku wa nai
sukoshi zutsu [sukoshi zutsu] sukoshi zutsu kazu wo kazoeru mitai ne

kusaki no kareru iro ga boyake kisetsu no owari ga wakaranai

ashiato wo [ashiato wo] nazoru hi wa ashiato wo [ashiato wo] kiku hi wo yondeiru wa
nozomi mo shinai watashi ni ashita wa kaerarenai mono

kusaki ga kareru oto wo tadori kisetsu no owari wo kanjiru
hana ga irodzuki sakihokoru koro watashi ni wa naniga nokoru no

tsuki ga kaaten wo tojiru demo taiyou ga watashi wo terasu no
hajimekara wakatteta dakara kanashiku wa nai

megasame yoru ga owaranaku temo sokoni kagayaku hoshi ga nakutemo
machi wo irodoru akaritachi ga subete kietemo…
mamoru beki hito no yorokobu kao wo aishita hito no saigo mo
jyuubun na hodo mite koretakara mou ii no [mou ii no]

Song of the sheep in dark long night

Kanji

D.L.N

はじめから [はじめから] 理解ってた だから悲しくはない
少しずつ [少しずつ] 少しずつ 数を数えるみたいね

草木の枯れる色がぼやけ 季節の終わりが理解らない

足跡を [足跡を] なぞる日は足跡を [足跡を] 聞く日を呼んでいるわ
望みもしない私に明日は変えられないもの

草木が枯れる音を辿り 季節の終わりを感じる
花が色付き咲き誇る頃 私には何が残るの

月がカーテンを閉じる でも太陽が私を照らすの
はじめから理解ってた だから悲しくはない

目が覚め夜が終わらなくても そこに輝く星が無くても
街を彩る明かり達が全て消えても・・・
守るべき人の喜ぶ顔も愛した人の最後も
十分な程見て来れたから もういいの [もういいの]

Song of the sheep in dark long night

Leave your Comment

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

%d blogueiros gostam disto: