and posted in Lyrics, Tradução

Para entender a letra da música, é preciso ver o trecho da entrevista de Ruki para a Shoxx 235:

– Eu tenho um sentimento nostálgico do título “Kagefumi”. Essa música parece retratar sutilezas, até no que se refere às letras.
Ruki: A letra é sobre evoluir de uma sucessão de discussões e as coisas piorarem, até eventualmente se tornarem um, um com o outro. E isso não está especificado, mas o que representa mesmo é a morte.
– Eu não sei o que dizer
Ruki: Gradualmente, eles continuam indo em direção a morte. Porque é nesse momento que os dois se conectam. Mas, apesar deles terem morrido, não é o fim.
– O que você quer dizer?
Ruki: Quero dizer que é uma metáfora. Eu não quis escrever uma música sobre suicídio de um casal exatamente, mas como quando duas pessoas conseguem continuar em direção a uma única coisa juntos, então eles conseguem, pela primeira vez, alcançar o verdadeiro significado de igualdade humana.
– Nas histórias de amor que Ruki-kun retrata, de algum modo nós sempre vemos uma queda.
Ruki: Mas essas duas pessoas são positivas. Porque eles finalmente são capazes de obter o que desejavam. E se não fosse pela queda, o laço entre eles não teria se aprofundado desse jeito. No sentido que amar um ao outro através de qualquer coisa que aconteça é o sonho deles.

Para saberem mais, leiam as notas ao fim da tradução.

Composição:
Letra: Ruki
Melodia: Uruha

Créditos:
Kanji: Uta-net
Inglês: Heresyarchy
Romaji/Pt-Br: Mari @ MH


Kagefumi

Tradução

Jogo das sombras*

Passos secos, a luz da lua manchando sua pele
Sua mão fria
Isso deveria terminar sem nos separarmos,
Você abandonará sua hesitação?

Nós sussurramos uma razão para continuarmos acreditando no amanhã
E ela foi quebrada em algum lugar do caminho
Quase tudo parecia distorcido
Ei, ainda somos capazes de sorrir?

Continue me abraçando, para que não nos esqueçamos
Logo até nossas vozes pararão de soar
Nossos passos que parecem que irão desaparecer
Nessa chuva tremulante, se sobrepõe
Até que parem

Agarre minha mão com força,
Por enquanto, isso é tudo que preciso
Essa é a única luz porque eu acredito em você

Continue me abraçando, para que não nos esqueçamos
Logo até nossas vozes pararão de soar
Nessa chuva tremulante eu não consigo nem segurar um guarda-chuva
E estar assim me deixa triste

Continue me amando,
Mesmo este coração que acabou se tornando tão frágil
Olhando para a luz, caímos
Enfim, eu me sobrepus
Com sua sombra**

Não se esqueça, isso não é o fim


Notas:
* Kagefumi é um jogo de pegar, em que a pessoa que ‘pega’ tem que pisar na sombra da outra para que esta se torne a pessoa que pega. Como no Brasil não temos esse tipo de jogo, achei que a melhor tradução para o nome seria esta.
** Como no jogo, o intuito do casal com passos e sombras sobrepostas era se tornarem um só, bem como na explicação de Ruki acima.

Nota da tradutora do inglês: A ‘chuva tremulante’ provavelmente não se trata de chuva mesmo, mas de lágrimas, e ‘não consigo nem segurar um guarda-chuva’, poderia significar que não é capaz de fazer o outro parar de chorar. E no começo, ‘passos secos’, então significaria que eles estão bem – naquele momento não haveria lágrimas. Assim, um deles pergunta: se esse momento acabar e eles voltarem a brigar, e eles ainda continuarem juntos, se o outro estaria convencido de que eles pertencem um ao outro, apesar de tudo?
Por falar nisso, não há gêneros especificados nesta música; poderia ser qualquer um. E eu ainda sinto que algumas partes são narradas por uma pessoa, e algumas são narradas pela outra.

Romaji

Kagefumi

kawaita ashioto hada o someteku gekkou
tsumetai anata no te
hagarenu you ni hiketa akatsuki ni
sono tamerai o sutete kureru?

asu o shinjite yukeru imi o motome
dokoka de kowarete shimatta
nanimokamo ga yugande mieta
nee mada waraeteru?

dakishimeteite wasurenu you ni
koe mo itsuka todokanaku naru
maichiru ame ni kieirisou na
futari no ashioto ga kasanari
togireru made

tsuyoku te o nigitte
ima wa sore dake de ii
sore ga anata o shinjiteyuku yuitsu no hikari de

dakishimeteite wasurenu you ni
koe mo itsuka todokanaku naru
maichiru ame ni kasa mo sasenai
sonna jibun ga kanashii

aishiteite ne
konna ni moroku natte shimatta kokoro mo
hikari o mitsume ochiteku futari
yatto kasanatta
anata no kage to

wasurenaide ne kore ga owari janai koto

Kanji

影踏み

乾いた足音 肌を染めてく月光
冷たいあなたの手
剥がれぬように引けた暁に
その躊躇いを捨ててくれる?

明日を信じてゆける意味を求め
どこかで壊れてしまった
何もかもが歪んで見えた
ねぇ まだ笑えてる?

抱きしめていて 忘れぬように
声もいつか届かなくなる
舞い散る雨に消え入りそうな
二人の足音が重なり
途切れるまで

強く手を握って
今はそれだけでいい
それがあなたを信じてゆく唯一の光で

抱きしめていて 忘れぬように
声もいつか届かなくなる
舞い散る雨に傘も差せない
そんな自分が悲しい

愛していてね
こんなに脆くなってしまった心も
光を見つめ落ちてゆく二人
やっと重なった
あなたの影と

忘れないでね これが終わりじゃない事

Leave your Comment

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

%d blogueiros gostam disto: