and posted in Lyrics, Tradução

Nakigahara é o nome de um lugar em que as pessoas esperavam por seus entes queridos voltarem da guerra. O nome significa “O campo do choro”. Basicamente, é um lugar onde as pessoas se sentem muito sós e é por isso que Ruki usou este título. Na Neo Genesis 37 podemos descobrir que a letra é sobre a solidão daqueles que vivem suas vidas na internet. (No Japão é comum ter celebridades cibernéticas, são uma pessoa online e outra desconhecida na realidade).

Composição:
Letra: Ruki
Melodia: Ruki

Créditos:
Romaji/Kanji/Inglês: Kuroi_Sora
Pt-Br: Mari @ MH


Nakigahara

Tradução

Nakigahara*

Cores da primavera, você pode ficar louco com o sossego delas, se ao menos eu pudesse esquecer
Alguém pode ficar deprimido assistindo a beleza da decadência com os dois olhos. Alguém pode rir achando que é apenas solidão
As cores da primavera foram cultivadas pela terceira vez. Mantendo minha respiração lenta, estou nadando em sujeira
Não é conveniente ter a ilusão de que me afogarei com chutes agitados**
Melhor do que minha mão dominante suprimindo a realidade
É melhor que eu me agarre em meu machucado leve
Enterrar seu nome

Raízes apodrecidas estão balançando na superfície da água. Rodas-dentadas estão virando como se fossem distorcidas
Estou cuidadosamente ouvindo aos sons de rangidos. Posso ficar completamente maluco?
Tudo isso é um oceano raso de palavras tabu. É tão sujo quanto você pode se enganar que é limpo
Adeus, Vou cair numa escuridão sem leis.
Adeus, isso acaba aqui

Lágrimas, Chuva de lamentação. Sempre que encaro o nada, elas fluem
As palavras soletradas estão se embaraçando
Lágrimas, algum dia elas irão secar, e serei morto pelo silêncio
No fim do andar nas sombras, vou perder a cabeça

Raízes apodrecidas estão balançando na superfície da água. Rodas-dentadas estão virando como se fossem distorcidas
Notei jogando meu corpo contra os sons que rangem, notei algo parecido com aquilo

Lágrimas, Chuva de lamentação. Sempre que encaro o nada, elas fluem
As palavras soletradas estão se embaraçando
Lágrimas, estão se espalhando com solidão quando você vive no silêncio
Gravadas no fato que eu nunca serei capaz de sorrir novamente

Há o eu que te amou, Há o eu que te encarou
Há o eu que te queria, Há o eu que te perdeu
Há o você que me amava, Há o você que me encarou
Há o você que me destruiu, Há o você que me arrebatou
Há o você que me matou

* Como é o nome do lugar, eu não traduzi. Mas a explicação do que significa está na introdução do post.
** Aqui acho que ele se refere àquelas batidas de pés quando a gente nada.

Romaji

Nakigahara

ansoku ni kurueru haruiro wasurete shimaeru mono naraba
kyuukai no bi ni ryoume shizume tada kodokuna no da to waraeru
daisan ni kawareru haruiro iki hisome nukarumi wo oyogu
bataashi de oborete yuku sama wa souzou toori de tsumaranai
genjitsu wo korosu kikite yori
tayasuku kizu wo kitsukereta darou
na wo umete

fuhai shita ne ga minamo yurasu yugamu you ni mawaru haguruma
kishimu ne ni mimi wo katamukeru kirei ni kurueteru darou ka?
subete wa kinku no asai umi azayaka to mimachigaeru hodo kegare

sayonara muhou no yami ni ochite yuku
sayonara kore de owari

namida doukoku no ame kyomu to mukiau tabi afure
tsuzuru kotoba ga nijimu
namida itsuka wa kare seijaku ni korosareru
kagefumi no owari ni chimayoi

fuhai shita ne ga minamo yurasu yugamu you ni mawaru haguruma
kishimu ne ni mi wo nage kizuita sore to nite iru koto ni kizuita

namida doukoku no ame kyomu to mukiau tabi afure
tsuzuru kotoba ga nijimu
namida kodoku to chiru seijaku ni ikiru nara
nidoto waraenu you ni kizande

anata wo aishita watashi ga iru anata wo mitsumeta watashi ga iru
anata wo motometa watashi ga iru anata wo nakushita watashi ga iru
watashi wo aishita anata ga iru watashi wo mitsumeru anata ga iru
watashi wo kowashita anata ga iru watashi wo ubatta anata ga iru
watashi wo koroshita anata ga iru

Kanji

泣ヶ原

安息に狂える春色 忘れてしまえるものならば
朽壊の美に両目沈め 只 孤独なのだと笑える
第三に飼われる春色 息潜め泥濘を泳ぐ
バタ足で溺れてゆく様は想像通りでつまらない
現実を殺す利き手より
容易く傷を付けれただろう
名を埋めて

腐敗した根が水面揺らす 歪むように廻る歯車
軋む音に耳を傾ける 綺麗に狂えてるだろうか
全ては禁句の浅い海 鮮やかと見間違える程 汚れ

さようなら 無法の闇に堕ちてゆく
さようなら これで終わり

涙 慟哭の雨 虚無と向き合う度溢れ
綴る言葉が滲む
涙 いつかは涸れ 静寂に殺される
影踏みの終わりに血迷い

腐敗した根が水面揺らす 歪むように廻る歯車
軋む音に身を投げ気付いた ソレと似ている事に気付いた

涙 慟哭の雨 虚無と向き合う度溢れ
綴る言葉が滲む
涙 孤独と散る 静寂に生きるなら
二度と笑えぬ様に刻んで

貴方を愛した私がいる 貴方を見つめた私がいる
貴方を求めた私がいる 貴方を失くした私がいる
私を愛した貴方がいる 私を見つめる貴方がいる
私を壊した貴方がいる 私を奪った貴方がいる
私を殺した貴方がいる

Leave your Comment

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

%d blogueiros gostam disto: