and posted in Sem categoria

Tradução da, já extinta, RADIO JACK, que contava com o Kai como DJ. Nesse dia o Reita foi seu convidado. Vale a pena conferir!

Comentários entre [] são da Mari.
K = Kai
R = Reita

Créditos:
Inglês: whitesongs @ ridetherockers
PT-BR: Mari @ MH
Revisão: Grazi @ MH


K: Sim, oi, boa noite, esse é o Kai do the GazettE. Começou mais uma vez, para essa semana, Radio Jack. Então hoje é logo depois de lançarmos algo então eu chamei alguém do the GazettE para me ajudar. E é essa pessoa.
R: É o Reita (risos)
K: De novo (risos). Bem, estamos bem acostumados um com o outro, mas…
R: É, bem, estamos acostumados… mais ou menos, eu posso to-tropeçar nas minhas palavras.
K: (risos) É, você está certo.
R: Como agora. (risos)
K: É, porque você é um DJ.
R: Você sabe, eu ouvi um boato de que haveria um DJ desconhecido na próxima semana e veja, aqui estou eu. (risos)
K: Tirando vantagem do que eu falei. (risos)
R: É, tirando vantagem. (risos)
K: Vamos continuar ultrapassando um ao outro como DJ’s então (risos).
R: (risos)
K: Mas estamos bem acostumados um com o outro então me pergunto como será esta noite? Seremos capazes de ter uma conversa cautelosa?
R: Bem, você é o líder. Vou dizer “tome conta de mim” uma vez.
K: Sim, por favor tome conta de mim também!
R: Sim!
K: Ok, nosso progresso até o momento… Nós acabamos de lançar o DIM, mas na verdade, vamos começar nossa turnê amanhã… (risos)
R: É, isso mesmo.
K: Nós temos tempo? (risos)
R: Não temos.
K: Não temos tempo nenhum. Nenhunzinho. (risos) Hm, até agora, bem, nós pensamos muito sobre a coisa a seguir não é?
R: Sim, pensamos.
K: Fizemos muita coisas diferentes, e… Tivemos ensaios desde 3 de abril, certo?
R: Certo.
K: Mas… Passamos por nossa agenda normal de ensaios, e temos Lives a partir de amanhã (risos).
R: É, mas isso sera cheio de novos desafios e não sabemos o que vai acontecer, mas… Estaremos dando um bom passo em frente.
K: Ah, você acha? Com a turnê começando amanhã.
R: Yep.
K: Sim, ok, bem, estamos no ponto onde temos que tocar uma música.
R: É, isso mesmo. Mas tipo, mesmo você está ouvindo uma música do single Y
K: Sim, é tipo, você já não a lançou? As pessoas estão dizendo “queremos ouvir sobre as outras músicas também”. Então vamos direto para outras músicas aqui. E assim, a música que foi escolhida é A MOTH UNDER THE SKIN. O que isso significa, Reita?
R: O significado dela?
K: O que significa? Qual o significado de ‘moth’?
R: Ah, é “ga.”
K: Ah sim, é “ga,” não é?
R: E “Under the Skin”? Isso é “hika no shita no ga.” [Uma Mariposa Sobre a Pele]
K: Ohhhhhh, entendo! (risos) Eu acho que isso é…
R: Tem um significado mais profundo, então eu acho que você aproveitaria mais a música lendo a letra.
K: E também, é quem somos, não é? Como quando nós explicamos essa música em entrevistas, como em revistas, dizemos que se você ler a letra enquanto a ouve, achamos que pode ser um pouco diferente. Então sim, gostaríamos que todos vocês a ouvissem aqui. Então ouçam. Esta é A MOTH UNDER THE SKIN do the GazettE.

=== MÚSICA ===

K: Sim, a música que vocês acabaram de ouvir foi A MOTH UNDER THE SKIN do the GazettE. Ok! Esse é o programa RADIO JACK que Kai–
R: E Reita
K: Estão trazendo a você. Ok, o fato de que o Reita está comigo…
R: Ah, desculpe.
K: Significa que pegamos sugestões de perguntas na OHP antes. Então, estaremos fazendo… ”Kai e Reita com”…
R & K: “Respostas Rápidas!”
K: A-ah, muito obrigado. (risos) D-dizendo isso agora. (risos). Porém, fiquei um pouco surpreso nesse momento. (risos)
R: Desculpe (risos).
K: Não, obrigado. (risos) Ok! Vamos continuar. Recebemos um monte de perguntas… Então vou começar apresentando a vocês algumas delas…

Apelido na Radio: Konyo.
“Prazer em conhecê-los. Estou sempre apoiando vocês. Estava apenas me perguntando se vocês me ajudariam com algo. Estou achando cada vez mais difícil me relacionar com as pessoas do trabalho, e estou me esforçando o máximo possível para reparar isso.”

K: É difícil de relacionar com as pessoas, não é?

“Quando eu era mais nova sempre pensei que esse tipo de problema iria embora quando eu crescesse. Então eu estava me perguntando se eu poderia ouvir vocês dizerem “bom trabalho” e “boa sorte” com meu trabalho e tendo crianças. Se vocês puderem fazer isso, acho que serei capaz de ser mais forte. Obrigada.”

(explodem na gargalhada)
K: Isso realmente não é algo que possamos responder rapidamente (risos)
R: É, não podemos, mas… Bem, mesmo você achando que esse tipo de problema irá embora quando você crescer, realmente desaparece quando você é adulto.
K: Sim, isso mesmo.
R: Porque suas posições mudam, não é? Em ambientes diferentes.
K: É.
R: Tenho certeza que continuaremos nos preocupando com muitas coisas diferentes, certo?
K: Será, será…
R: Então, de verdade… Bom trabalho…
K: Sim, bom trabalho!
R: Por favor dê seu melhor.
K: Por favor dê seu melhor!
R: Bem… Se você ouvir às nossas músicas, como diversão, isso te fará feliz.
K: Ohh, você emendou isso muito bem (risos). Você está diferente da última vez~
R: Sou o DJ desconhecido.
K: (risos)
R: Ok, a próxima. Posso ler?
K: Sim, vá em frente.

“Kai, boa noite.”

R: Ah, o apelido é Youkan.

“Eu ouço seu programa toda semana. Tendo dito isso, ouvi muito depois que o Kai virou o apresentador”

K: (explode na risada)
R: OI!! Você não pode dizer isso!!
K: Tá tudo bem~ (risos)

“Antes, eu achava que a voz do Reita era muito agradável, mas acabei gostando mais da voz do Kai depois que virou apresentador.”

K: Oh!

“A voz do Reita é bem grave.”

R: Bem grave.

“A voz do Kai faz meu coração ter um pontada.”

R: (risos)
K: Oh meu Deus… (risos)

“Isso me fez perguntar o que gosto e desgosto na voz de um homem. Me perguntei se Kai tem algo que goste ou desgoste em vozes de mulheres. Por favor continuem dando seu melhor. ‘Nós somos os melhores’”.

K: A voz delas?
R: É.
K: A voz delas… Ah, mas, isso é bem importante, não é?
R: Que tipo de voz você gosta?
K: Que tipo… Uma voz calma? Eu provavelmente gosto disso… Como se ela não…
R: Gritasse muito?
K: É, gritasse muito. Eu… Gosto muito disso.
R: Hm… É mesmo…? (ambos caem na gargalhada)
K: Não entendo onde você quer chegar (risos) E você?
R: Um, Eu… Bem, realmente não me preocupo com a voz de uma mulher, mas… Me preocupo como usam as palavras?
K: É, isso é verdade. Mulheres… Não deveriam dizer coisas como “Merda!” (risos) Por exemplo, você não quer que elas digam esse tipo de coisa.
R: E se elas dizem “Filho da mãe!”… (risos)
K: (risos) É, isso é verdade… Mas bem, é tudo pessoal.
R: É, bom, vozes mudam, não é? Então sim… Não me preocupo com elas [vozes].
K: É, não me preocupo nada com elas.
R: Mas parece que muitas mulheres se preocupam.
K: É, mulheres… Provavelmente gostam de vozes graves.
R: É, vou treinar a voz para isso.
K: Você não precisa. (risos)
R: (risos)
K: Ok, próxima! O nome de radio… Apelido é Nimuro.

“Kai e Reita, boa noite. Sei que isso é repentino, mas tenho um problema. Do que vocês chamam as máquinas em que colocam duas moedas de 100 yen e uma cápsula sai? Eu as chamo de ‘gachapon’, mas minhas amigas parecem chamar de ‘gachagacha’, então cheguei a negar isso e chamar de ‘gachapon’. Chamá-las de ‘gachapon’ é estranho?”

R: Um… Falando nisso, do que você as chama?
K: Chamo de “gachapon.”
R: Ah… Entendo tudo agora. (risos)
K: (risos)
R: Eu chamo de “gachagacha.”
K: Mas, hey–
R: A “Chaa-ga, chaa-ga”
K: Mas eu sempre… Tipo, os brinquedos do ‘Muscle Man’ ficavam nessas máquinas, certo? Espere, elas provavelmente não eram chamadas ‘gachapon’? [Muscle Man é um anime que passou aqui no Brasil com o nome de Músculo Total.]
R: São “gachagacha.”
K: Mas não sai “gachagacha” aí. A máquina chacoalha, tipo “gacha”, e aí o brinquedo sai fazendo “pon!”. Então não faz sentido. É por isso que elas são chamadas de “gachapon.”
R: É, mas ela não chacoalha e aí o brinquedo sai… Ela chacoalha tipo “g-gacha”… ”pon” (risos)
K: (risos) Com “gachagacha”… Não tem nenhum “pon”. Não sai. É por isso que digo “gachapon.”
R: Bom, eu digo “gachagacha.”
K: Bem…
R: Falando nisso, todos no the GazettE tem um desses – um pendrive, tipo USB… [esse tipo de pendrive]
K: Sim, sim.
R: E chamamos eles de “gachakon.” (risos)
K: É, um “gachakon.” (risos)
R: Fizemos deles um “gachakon.”
K: “Gachakon”… Por que isso? (risos)
R: É, por que sera?
K: Por que sera… Mas eles são bem ricos, não são? Pessoas com um gachakon.
R: É, eles são.
K: Bem, provavelmente. Eu acho… As pessoas que você acha que não chamariam… Na verdade chamam elas de “gachakon.” (risos) Realmente… Eu já ouvi muito isso. (risos) Mas sim, tanto faz. (risos) Você pode chamá-las de “gachapon.”
R: Sim, o fato de percebermos que falamos diferente aqui significa que realmente tem 2 nomes.
K: Sim, tem. Então sim, por favor conte a seus amigos. Você deveria dizer a eles.
R: Sim.
K: Sim. Ok! Com isso, vamos tocar mais uma música.
R: É!
K: do DIM~
R: É!!
K: Então, por favor, ouçam… Essa é Shiroki Yuuutsu do the GazettE.

=== MÚSICA ===

K: Sim, a música que vocês acabaram de ouvir foi Shiroki Yuuutsu do the GazettE. Ok! Esse é o programa RADIO JACK que Kai e Reita… (risos)
R: Estão trazendo a você (risos) Sim… Que rude! Nem consegui dizer meu nome! (risos)
K: (risos) É, você está certo. Por que eu disse Reita? (risos)
R: Esses são Kai e Reita com…
K & R: “Respostas Rápidas!” (ambos caem na gargalhada)
R: Sim.
K: Nome na rádio: Rapisu Raspberry.

“Eu amo DISTRESS AND COMA”.

R: Ah, muito obrigado.

“Quando comprei, eu tinha me apaixonado por alguém, e muitas coisas aconteceram e eu acabei sendo um estorvo para os pais dele. Naquela época, meus sentimentos e pensamentos ligados à letra e a atmosfera da música e eu realmente me apeguei a ela. Eu estudei Ballet clássico por 10 anos, então achei que a letra do refrão realmente combinada com a melodia. E ao mesmo tempo, eu senti como se eu pudesse finalmente ser aceita. E também, o sorriso do Kai me ajudou…”

K: O que ela…? (risos) Tá escrito aqui! (risos) Muito obrigado. (risos) Ok, aqui está a pergunta.

“Que tipo de gestos você gosta e desgosta [com relação a mulheres]? Estou ansiosa por ouvir suas respostas.”

R: Gestos que eu gosto? Eu não sei…
K: Gestos que eu gosto…
R: Eu disse isso séculos atrás, mas eu gusto quando as garotas enchem as bochechas de ar… Mas… Dificilmente fazem isso hoje em dia.
K: É, não fazem!
R: Então se eu imaginar, acho fofo.
K: (risos)
R: Mas não tenho visto ninguém fazer isso. Inflar as bochechas…
K: É, não tenho visto ninguém. Definitivamente. Hm… Gestos que eu gusto. Bem, isso pode soar um pouco pervertido (risos)
R: Vá em frente. Eu amo coisas pervertidas.
K: (risos) Hm, quando uma mulher derruba algo, hm, gosto quando pegam sem agachar… Você entende o que quero dizer? (risos)
R: Como se seus braços fossem super longos?
K: (risos) Não, não, não. Como devo dizer? (risos) Hm, bem, não posso mostrar mesmo se fizer aqui, mas tipo, não agachando pra pegar, mas… Como devo dizer? Tipo, pegando algo abaixando apenas as costas. [Para quem não entendeu, a menina empina a bunda]
R: Como mulheres que usam saia fazem?
K: Beml, a maioria Office Ladies. [Mulheres que trabalham em escritórios, que tem que usar aquele conjunto de saia e terno.]
R: Ah, entendo.
K: Mas tipo, quando elas fazem, por alguma razão…
R: É pervertido. (ambos explodem na risada) É, isso é pervertido.
K: (risos) Eu meio que gosto disso. Ver isso, no caso. Mas por exemplo, eu não tento olhar sob a saia ou os peitos…
R: É, mas mesmo que você não esteja dizendo nada, apenas contando para todos é como se você estivesse tentando virar o assunto.
K: (risos) Mas não estou dizendo que olhar seus peitos e calcinhas é bom. Eu gosto da postura.
R: Ah, entendo.
K: Eu gosto muito. Muito… Ohhh, isso é bom! Esperamos até 12AM, então é uma boa hora para isso agora~
R: Oh, estou interessado.
K: (risos) Ok, o oposto agora: gestos que você não gosta.
R: Gestos que eu não gosto? Uh… Sentar de pernas cruzadas?
K: Ah, se uma mulher senta assim no chão?
R: É, sentar de pernas cruzadas… [igual um índio]
K: É, odeio isso também.
R: Por que será… Tipo… É um pouco obsceno?
K: É, é imprudente. Bem eu… O que eu não gosto é… Argh, me pergunto o que. Surpreendentemente, eu vejo um monte de garotos fazendo tipo “aahhh” com a boca bem aberta.
R: … Você não vê nenhuma!
K: (risos) Você vê em muitos doramas! Acontece muito, acontece muito. Tipo quando elas estão usando hashis… Eu não gosto delas com as bocas bem abertas… Eu acho que odeio isso… [Sei bem quando ele gosta q elas abram bem a boca… :X]
R: Você odeia isso?
K: Sim. É um pouco…
R: … Ni-ninguém está te fazendo falar! (ambos caem na gargalhada) Ninguém está te forçando, mas você diz que odeia? (risos)
K: Ok, ok. (risos) Não, eu odeio isso, então não tenho opção a não ser aguentar.
R: Ah, ok.
K: Tudo bem. Mas por exemplo, é um pouco falta de educação, não é? Eu me sinto assim quando vejo isso.
R: Como se elas fossem infantis?
K: Como se fossem mal-educadas. Não posso evitar, mas me sinto assim.
R: Ohh, alguém é um pouco exigente, não?
K: (risos) Bem, hm… Isso era pra ser “Kai e Reita com Respostas Rápidas”, mas não respondemos nenhuma das perguntas rapidamente.
R: Não, não respondemos.
K: É, deveríamos transformar em “Os dois centavos de Kai e Reita” (risos)
R: Mas você não pode falar muito com isso.
K: É, não pode (risos).
R: Seria como “Você está falando muito”. Nunca seremos capazes de parar.
K: (risos) É, isso seria bom.
R: É, seria bom..
K: Ok, estamos ficando sem tempo, então vamos terminar essa parte. E vamos para outra música. Tivemos muito dessa conversa, então temos que partir pra próxima música.
R: É, nós esperamos por isso.
K: Sim. Queria tocar outra música, mas você sabe, eu pensei muito sobre que música tocar aqui. E… Eu escolhi uma música baseado em meu próprio julgamento do que seria bom. Uh… Escolhi uma música do DIM. Então por favor ouçam… Essa é IN THE MIDDLE OF CHAOS do the GazettE.

=== MÚSICA ===

K: Sim, a música que você acabaram de ouvir foi IN THE MIDDLE OF CHAOS do the GazettE.
R: É bem legal, hein?
K: Sim! Ok, esse é o programa RADIO JACK que Kai do the GazettE e…
R: … Reita. (risos) Essa foi uma pausa longa.
K: (risos) Bem, infelizmente, chegamos ao fim do programa, mas como foi, depois de ter ficado um tempo sem fazê-lo?
R: O programa?
K: É. No radio… Como você se sentiu voltando?
R: Bem, eu me sinto como se finalmente tivesse achado o lugar a que pertenço.
K: Ohhhh… Realmente… Você sabe, não é como se eles fossem dizer “Vamos apenas com o Reita na semana que vem” depois de você terminar com essa atuação falsa (risos).
R: Não, eu não quis dizer isso. Agora você está me pressionando. Completamente.
K: (risos)
R: Você está me tirando um trabalho, pô.
K: É… Com essa conversa cautelosa.
R: Mas, semana que vem…
K: Sim?
R: Posso vir de novo?
K: Oh! Claro!
R: Sério?
K: Você vai vir?
R: Claro!! (ambos caem na gargalhada)
K: Ok, por favor, venha de novo semana que vem, certo?
R: Sim, obrigado.
K: Gostaria de ter você aqui! Ok! Estamos esperando por todos os seus e-mails aqui. Também estamos esperando suas opiniões sobre o DIM. E atualmente estamos pegando mensagens com o tema de experiências, ou suas primeiras experiências.
R: O líder vai gostar dessas~ [em japonês primeiras experiências se refere a primeira experiência sexual. O Reita ta praticamente chamando o Kai de pervertido xD]
K: (risos) Não, não, não. “Primeira experiência” não quis dizer isso! (risos) De qualquer maneira, por favor mandem suas mensagens para ps-jaz@bayfm.co.jp. Por favor incluam seus apelidos na rádio, nome completo, endereço e e-mail. As pessoas cujas mensagens forem escolhidas receberam uma tampa autografada, tampa de bateria, como presente. Isso para 2 pessoas.
R: Yep, vamos autografá-las.
K: E vocês podem ouvir essa transmissão de qualquer computados no país. Por favor acessem através da homepage do Bay.fm, com o programa de rádio on-line. Depois do fim da transmissão de hoje, vocês serão capazes de acessá-la até a semana que vem no site. E uma mensagem do the GazettE. Para as pessoas que ainda não ouviram nosso novo álbum DIM, por favor ouçam. Hm… Tocamos 3 músicas dele hoje, mas há muitas outras músicas novas, e nós regravamos algumas músicas também. Sim, então por favor ouçam. E estaremos começando nossa turnê nacional amanhã, the GazettE 09 DIM SCENE tour, mas nós também estaremos indo para Bay Area.
R: Sim, nós vamos. Porque nós também somos ‘bay’ (não entendi o que ele quis dizer aqui, mas provavelmente ‘abertos’)
K: (risos) Sim. Nós vamos para Ichikawa Shibunka Kaikan em 20 de julho, Chiba-ken Bunka Kaikan em 24 de agosto, e muitos outros lugares diferentes ao redor do país, e nosso show final será no Saitama Super Arena, então venham e nos vejam.
R: Nós estamos bem perto de Chiba, não estamos?
K: Sim, estamos. Vamos a lugares onde a maior quantidade de pessoas quer nos ver, então por favor venham. Informações sobre the GazettE podem ser encontradas na nossa OHP: www.pscompany.co.jp/gazette. Ou você pode simplesmente nos procurar e vai aparecer. Por favor olhem todos os detalhes lá!
R: Oh… A força da sua disposição é assustadora! (risos) Sim, por favor vejam, por favor vejam. (risos)
K: Sim… (risos) Ok, com isso! Hm… RADIO JACK… (risos) Isto é RADIO JACK com Kai do the GazettE e…
R: Reita!
K: Sim! Seus apresentadores de hoje foram do Gazette, Kai e
R: Reita!
K: Ok, vejo você na próxima semana~! Bye bye!
R: Bye bye~

Leave your Comment

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

%d blogueiros gostam disto: