and posted in Lyrics, Tradução

A letra da música fala sobre uma mulher que trabalha como Stripper e odeia isso, além de odiar todos os seus clientes… exceto um. (Fool’s Mate dezembro 2005)

Composição:
Letra: Ruki
Melodia: Ruki

Créditos:
Romaji/Kanji/Inglês: Gazette_Lyrics LJ
Pt-Br: Mari @ MH


Toguro

Tradução

Espiral

Girando, girando, sob as nuvens espiraladas
Girando, girando, eu danço em espiral
Causando tal comoção, faz barulho, barulho
Causando tal comoção, faz barulho, barulho
Aquele som espiralante ecoa hoje à noite

Girando, girando, me rodeia
Girando, girando. Então por que não brincamos?
Causando tal comoção, faz barulho, barulho
Causando tal comoção, faz barulho, barulho
Esses sons espiralantes são causados por sua perturbação obscena

Pegando minha mão na sua, entrelaçadas, nós pintamos [essa figura]
Dessas ‘manchas sujas’*, quantas são como você?
Por que razão você está sempre me ridicularizando?
O som de sua canção de contagem** nunca termina

Sou eu quem você está forçando a dançar***
Não experimentar nada além da perda de controle é doloroso
Está difícil de respirar; estou sendo sufocado
Isso se repete várias vezes, até que não sobre nada além dessa ‘cama de gato’****
Continua se espalhando de seus lábios entreabertos, mais e mais
Eu reconheço esse suspiro
Hoje à noite, a morte engana alguém cujo nome ela nem sabe
Essa ferida exposta pinga com afeição perdida

Pegando minha mão na sua, entrelaçadas, nós pintamos [essa figura]
Dessas ‘manchas sujas’, quantas são como você?
Por que razão você está sempre me ridicularizando?
O som de sua canção de contagem nunca termina

Dessas ‘manchas sujas’, quantas são como você?
Dessas ‘manchas sujas’, quantas são como você?
Dessas ‘manchas sujas’, quantas são como você?
Dessas ‘manchas sujas’, quantas são como você?
Dessas ‘manchas sujas’, quantas são como …..

Sou eu quem você está forçando a dançar
Não experimentar nada além da perda de controle é doloroso
Está difícil de respirar; estou sendo sufocado
Isso se repete várias vezes, até que não sobre nada além dessa ‘cama de gato’
Continua se espalhando de seus lábios entreabertos, mais e mais
Eu reconheço esse suspiro
Hoje à noite, a morte engana alguém cujo nome ela nem sabe
Essa ferida exposta pinga com afeição perdida

Dói, dói…parece que não é ‘você’
Dói, dói…mas ainda não é ‘você’

* esse suja é de indecente, não de mal lavada ok rs
** nessa parte em inglês estava como ‘sing-song counting’, que eu não achei em lugar nenhum como se traduzir. Suponho q seja uma expressão idiomática… mas acho q essa seria a tradução mais certa sem ficar feio lol
*** aqui é tipo uma pessoa controlando a pessoa que conta a história com fios, como se fosse uma marionete.
**** cama de gato é aquela brincadeira em que duas pessoas pegam um barbante e vão entrelaçando nas mãos, um vai tirando da mão do outro, fazendo novos desenhos .

Romaji

Toguro

gururi gururi uzumaki kumo no shita
gururi gururi rasen wo odoru
kara katakata kara katakata katari
kara katakata kara katakata katari
nejireru oto ga koyoi mo hibiku

gururi gururi watashi wo kakomu
gururi gururi nanishite asobu
kara katakata kara katakata katari
kara katakata kara katakata katari
nejireru oto midare midare rara

te to tewotori karamasete egaku
“midara madara” nando me ga “anata”?
seseraserasera naze yue warau
kazoe uta wa nari yamanu

odorasareteru no wa watashinohou ne
kakimidasareru bakari itai
ikigatsumaru youni fukaku kurushii
kurikaesu “ayatori” nanimo nokorazu
kasaneta kuchibiru kara kobore dasu
kamiawanu toiki ni kidzuite…
iku yo no kara kuri na mo shiranu hito
sarasareta kizu shitataru hi aijou

[gururi gururi watashi wo kakomu
gururi gururi nanishite asobu
kara katakata kara katakata katari
kara katakata kara katakata katari
nejireru oto midare midare rara]

[te to tewotori karamasete egaku
“midara madara” nando me ga “anata”?
seseraserasera naze yue warau
kazoe uta wa nari yamanu]

[“midara madara” nando me ga “anata”?
“midara madara” nando me ga “anata”?
“midara madara” nando me ga “anata”?
“midara madara” nando me ga “anata”?
“midara madara” nando me ga…?]

motomeru nanika no tameni mata nanika wo ushinau no wa
kowaku taegatai

[odorasareteru no wa watashinohou ne
kakimidasareru bakari itai
ikigatsumaru youni fukaku kurushii
kurikaesu “ayatori” nanimo nokorazu
kasaneta kuchibiru kara kobore dasu
kamiawanu toki ni kidzuite…
iku yo no kara kuri na mo shiranu hito
sarasareta kizu shitataru hi aijou]

itai itai… sou “anata” janai
itai itai… mada “anata” janai

Kanji

蜷局

愚流り愚流り 渦巻雲の下
愚流り愚流り らせんを踊る
からかたかたからかたかたかたり
からかたかたからかたかたかたり
螺子れる音が今宵も響く

愚流り愚流り 私を囲む
愚流り愚流り 何して遊ぶ
からかたかたからかたかたかたり
からかたかたからかたかたかたり
螺子れる音 乱れ淫れ らら

手と手を取り絡ませて描く
「淫ら斑」何度目が「貴男」?
せせらせらせら何故ゆえ笑う
数え謌は鳴り止まぬ

踊らされてるのは私の方ね
掻き乱されるばかり 痛い
息が詰まるように深く苦しい
繰り返す「あやとり」何も残らず
重ねた唇から零れ出す
噛み合わぬ吐息に気付いて・・・
逝夜のからくり 名も知らぬ人
晒された傷 滴る非愛情

[愚流り愚流り 私を囲む
愚流り愚流り 何して遊ぶ
からかたかたからかたかたかたり
からかたかたからかたかたかたり
螺子れる音 乱れ淫れ らら]

[手と手を取り絡ませて描く
「淫ら斑」何度目が「貴男」?
せせらせらせら何故ゆえ笑う
数え謌は鳴り止まぬ]

[「淫ら斑」何度目が「貴男」?
「淫ら斑」何度目が「貴男」?
「淫ら斑」何度目が「貴男」?
「淫ら斑」何度目が「貴男」?
「淫ら斑」何度目が・・・?]

求める何かの為にまた何かを失うのは
恐く 耐え難い

[踊らされてるのは私の方ね
掻き乱されるばかり 痛い
息が詰まるように深く苦しい
繰り返す「あやとり」何も残らず
重ねた唇から零れ出す
噛み合わぬ吐息に気付いて・・・
逝夜のからくり 名も知らぬ人
晒された傷 滴る非愛情]

痛い痛い・・・そう「あなた」じゃない
痛い痛い・・・まだ「貴男」じゃない

Leave your Comment

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

%d blogueiros gostam disto: